•  
  •  
 

العنوان باللغة العربية

قََرار طردِِ الْْمُُلِسِمينََ مِِنْْ بََلْْنََ ةيس في الْْكِِتاباتِِ المُُوريسِِكيََّة: ترجََمََةََ أحمد بنْْ قاسم الْْحََجري ( ت بعد: 1641 م) أنموذجًًا

Abstract

This study aims to analyze the document of the Final Expulsion of the Moriscos from Spain in 1609, as one of the most significant official documents that embodied the decisive shift in the trajectory of the Morisco issue during the seventeenth century, within a context of escalating political and economic crises and a religious, social, and cultural clash between Muslims and Christians. The decision represented the culmination of a long process of restrictive policies and attempts at forced assimilation, and it concluded with King Philip III signing it on April 19, 1609, and its subsequent promulgation on September 22 of the same year, following consultations involving senior statesmen and church officials, aimed at ending what was perceived as an internal threat to the unity of the Catholic monarchy. The study is based on the text of the document, which was translated from Old Castilian into Arabic by the Morisco Ahmad bin Qasim Al-Hajari, who included it in his book Nasir al-Din ‘ala al-Qawm al-Kafirin (The Supporter of Religion Against the Infidel People) in 1641. This is a translation of a letter addressed to the Sultan of Morocco, which grants the text a diplomatic and political dimension that transcends the local Spanish framework. This translation represents a unique testament that conveys the official Spanish discourse through a cultural intermediary belonging to the expelled community, carrying with it profound historical and epistemological implications. The study employs the historical-analytical method to construct the general context of the decision, along with the comparative method by balancing the Arabic account with Spanish sources. It concludes by highlighting the complexity of the religious and cultural interactions, revealing the crisis of dual identity among the Moriscos, and demonstrating the failure of the forced assimilation policy and its far-reaching social and political consequences.

Keywords

Ahmad bin Qasim Al-Hajari; Final Expulsion Document; Moriscos; Philip III; Historical Translation.

اسم الباحث

فاطمة ا حلاتم ةي، فاطمة بلهواري

الملخص

يهدف هذا البحث إلى تحليل وثيقة الطرد النهائي للموريسكيين من إسبانيا عام 1609 م، بوصفها من أهم الوثائق الرسمية التي جسّّدت التحوّّل الحاسم في مسار القضية الموريسكية خلال القرن السابع عشر، في سياق أزمات سياسية واقتصادية متصاعدة وتصادم ديني واجتماعي وثقافي بين المسلمين والمسيحيين. وقد جاء القرار تتويجًًا لمسار طويل من السياسات التضييقية ومحاولات الدمج القسري، وانتهى بتوقيع الملك فيليب الثالث عليه في 19 إبريل 1609 م، ثم تعميمه في 22 سبتمبر من العام نفسه، بعد مشاورات شارك فيها كبار رجال الدولة والكنيسة، بهدف إنهاء ما اعتُُبر تهديدًًا داخليًًا لوحدة الملكية الكاثوليكية. وترتكز الدراسة على نص الوثيقة الذي تُُرجم من القشتالية القديمة إلى العربية على يد الموريسكي أحمد بن قاسم الحجري، الذي أدرجها ضمن كتابه “ناصر الدين على القوم الكافرين” عام 1641 م، وهي ترجمة لرسالة موجّّهة إلى سلطان المغرب، ما يمنح النص بعدًًا دبلوماسيًًا وسياسيًًا يتجاوز الإطار المحلي الإسباني. وتمثل هذه الترجمة شاهدًًا فريدًًا ينقل الخطاب الرسمي الإسباني عبر وسيط ثقافي ينتمي إلى الجماعة المطرودة، بما يحمله ذلك من دلالات تاريخية ومعرفية. وتعتمد الدراسة المنهج التاريخي التحليلي لبناء السياق العام للقرار، إلى جانب المنهج المقارن عبر موازنة الرواية العربية بالمصادر الإسبانية. وتخلص إلى إبراز تعقّّد التفاعلات الدينية والثقافية، وكشف أزمة الهوية المزدوجة لدى الموريسكيين، وبيان إخفاق سياسة الدمج القسري وما أفرزته من آثار اجتماعية وسياسية بعيدة المدى.

الكلمات المفتاحية

أحمد بن قاسم الحجري، وثيقة الطرد النهائي، الموريسكيون، فيليب الثالث، الترجمة التاريخية.

Creative Commons License

Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 4.0 International License.

Share

COinS